Prayer
changes lives.
For the better. Always. There is no greater, no
more effective way to change our lives and those
of others — for the good — than prayer
... praying to God. Prayer is the communication
between God and man. We will not know God apart
from prayer, — this dialogue between God
and man — anymore than we will come to know
anyone apart from speaking to them and listening
to them.
Through prayer
alone we come to know God's will for us.
Prayer
is God vis-à-vis man.
You can give
nothing, absolutely nothing, to another greater
than a prayer. In prayer you are bringing God —
and there is no one and nothing that is a greater
good than God — into the lives of others, asking
of Him what they may not and sometimes will
not, or dare not, ask for themselves. Perhaps they
do not know how ... to pray.
Each prayer is
prayed (not recited) slowly and without haste, enabling
the listener to learn to pronounce the Latin correctly,
and to realize that one is, in fact, talking to
a Person, God, as one would talk to any person,
but — of course — more reverently, and without affectation.
You are listening to a soul praying to God ... not
as a language lesson ... but as an expression of
intimate and reverent love.
Learn to pray,
and teach others to pray as our forefathers did,
for over 2000 years, in the timeless beauty of Latin.
Editor
Boston Catholic Journal
editor@boston-catholic-journal.com
Important pronunciation notes —
just three:
-
“h
or H”
is silent
in Ecclesiastical Latin:
we have put a strike-through
mark though h or H (
h
or H) to indicate
this
- Wherever
“gn”
or
“Gn”
occurs it is pronounced as
“nyu”
as in
“Agnus Dei”
(AhnYoos Dei) See here for complete
pronunciation guide
- The diacritical
mark ʹ is intended
to indicate where emphasis
occurs in a word
|
In
nominé Pátris +
et Filií +
et Spíritus Sáncti +
Amen
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Sign
of the Cross
In
the Name of the Father +
And of the Son +
And of the Holy Ghost +
Amen.
|
Páter
nóster qui es in cáelis,
sanctificétur nomen túum.
Advéniat régnum túum.
Fíat vóluntas tua,
sicút in Cáelo et in térra.
Pánem nóstrum quotidiánum da nóbis
hodie,
et dimítte nóbis débita nóstra
sícut et nos dimíttimus debitoŕibus
nóstris.
Et ne nós
indúcas in tentátionem,
sed líbera nos a málo.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Our Father
(The
Lord’s Prayer)
Our
Father,
Who art in Heaven
hallowed be Thy name.
Thy kingdom come;
Thy will be done
on earth, as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass
against us.
And lead us not into temptation;
but deliver us from evil.
Amen.
|
Gloŕia
Pátri,
et Fílio,
et Spíritui Sańcto.
Sicút erát in princípio,
et núnc,
et sémper,
et in saécula saéculorum.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Glory
be Be to the Father
(Minor Doxology)
Glory
be
to the Father,
and to the Son,
and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning,
is now,
and ever shall be
world without end.
Amen
|
Symbolum
Apostolorum
Crédo
in Déum
Pátrem
omnipoteńtem,
Creatórem cáeli
et térrae.
Et in Iésum
Chrístum, Fílium éius únicum, Dóminum
nóstrum,
qui concéptus est dé Spíritu Sáncto,
nátus ex María Vírgine,
pássus sub Póntio Piláto,
crucifíxus, mórtuus, et sepúltus,
desceńdit ad infeŕos,
tértia díe resurréxit a moŕtuis,
asceńdit ad cáelos, sédet ad déxteram
Dei Pátris omnipoteńtis,
índe ventúrus est iudicáre vívos
et moŕtuos.
Crédo in Spíritum Sánctum,
sánctam Ecclésiam Cathólicam,
Sanctórum Communiónem,
remissiónem peccatoŕum,
cárnis resurréctionem,
vítam áeternam.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Apostles
Creed
I
believe in God,
the
Father Almighty,
Creator of Heaven and earth;
and in Jesus Christ, His only Son
Our Lord,
Who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended into Hell;
the third day He rose again from
the dead;
He ascended into Heaven, and sitteth
at the right hand of God, the Father
almighty;
from thence He shall come to judge
the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit,
the holy Catholic Church,
the Communion of Saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body
and life everlasting.
Amen.
|
Symbolum
Nicaenum
Credo in unum
Deum,
Patrem omnipoténtem,
factórem cæli
et terræ,
visibílium
ómnium et invisibílium.
Et in unum
Dóminum, Iesum Christum,
Fílium Dei
unigénitum,
et ex Patre
natum ante ómnia sǽcula.
Deum de Deo,
lumen de lúmine, Deum verum de Deo
vero,
génitum, non factum, consubstantiálem
Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter
nos hómines et propter nostram salútem
descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vírgine,
ET HOMO
FACTUS EST.
Crucifíxus
étiam pro nobis sub
Póntio
Piláto;
passus et
sepúltus est,
et resurréxit
tértia die, secúndum Scriptúras,
et ascéndit
in cælum, sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos
et mórtuos,
cuius regni
non erit finis.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum
et vivificántem: qui ex Patre Filióque
procédit.
Qui cum Patre
et Fílio simul adorátur et conglorificátur:
qui locútus est per
prophétas.
Credo int unam, sanctam, Cathólicam
et Apostólicam Ecclésiam.
Confíteor
unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Et exspécto
resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri
sǽculi.
Amen
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Nicene
Creed
I believe
in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light
from Light,
true God from true God,
begotten, not made, consubstantial
with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
and by the Holy Spirit was incarnate
of the Virgin Mary
AND BECAME MAN (here bow)
For our sake he was crucified under
Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand
of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord,
the giver of life,
who proceeds from the Father and
the Son,
who with the Father and the Son
is adored and glorified,
who has spoken through the prophets.
I believe in one, holy, Catholic
and Apostolic Church.
I confess one Baptism for the forgiveness
of sins
and I look forward to the resurrection
of the dead
and the life of the world to come.
Amen.
|
Quicumque
vult
salvus esse,
anté
omnia opus est, ut teneat Catholicam
fidem:
Quam nisi quisque integram inviolatamque
servavérit, absque dubio in aetérnum
peribit.
Fides autem Catholica haéc est:
ut unum Déum in Trinitate, et Trinitatem
in unitate venerémur.
Néque confundéntes pérsonas, néque
substantiam seperantes.
Alia est énim persona Patris alia
Filii, alia Spiritus Sancti: Sed
Patris, et Fili, et Spiritus Sancti
una est divinitas, aequalis gloria,
coeterna maiestas.
Qualis Pater, talis Filius, talis
et Spiritus Sanctus. Increatus Pater,
increatus Filius, increatus et Spiritus
Sanctus.
Immensus Pater, immensus Filius,
immensus et Spiritus Sanctus.
Aetérnus Pater, aetérnus Filius,
aetérnus et Spiritus Sanctus.
Et tamen non trés aetérni, sed unus
aetérnus.
Sicut non tres increati, nec tres
immensi, sed unus increatus, et
unus imménsus.
Similiter omnipotens Pater, omnipotens
Filius, omnipotens et Spiritus Sanctus.
Et tamen non tres omnipotentes,
sed unus Omnipotens.
Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus
et Spiritus Sanctus. Et tamen non
tres dii, sed unus est Deus.
Ita Dominus Pater, Dominus Filius,
Dominus et Spiritus Sanctus. Et
tamen non tres Domini, sed unus
est Dominus.
Quia, sicut singillatim unamquamque
Personam Déum ac Dominum confiteri
Christiana veritate compélimur:
Ita tres Deos aut tres Dominos dicere
Catholica religione prohibemur.
Pater a nullo est factus: nec creatus,
nec génitus.
Filius a Patre solo est: non factus,
nec creatus, sed genitus.
Spiritus Sanctus a Patre et Filio:
non factus, nec creatus, nec génitus,
sed procédens.
Unus ergo Pater, non tres Patres:
unus Filius, non tres Filii:
unus Spiritus Sanctus, non tres
Spiritus Sancti.
Et in hac Trinitate nihil prius
aut posterius, nihil maius aut minus:
Sed totae tres personae coaéternae
sibi sunt et coaéquales.
Ita, ut per omnia, sicut iam supra
dictum est, et unitas in Trinitate,
et Trinitas in unitate veneranda
sit.
Qui vult ergo salvus ésse, ita de
Trinitate séntiat.
Sed necessarium est ad aéternam
salutem, ut incarnationem quoque
Domini nostri Iesu Christi fidéliter
crédat.
Est ergo fides recta ut crédamus
et confiteamur, quia Dominus noster
Iésus Christus, Dei Filius, Deus
pariter et homo
est.
Deus est ex substantia Patris anté
saecula génitus: et homo est ex
substantia matris in saéculo natus.
Perféctus Deus, perfectus
homo: ex anima
rationali et humana carné subsistens.
Aéqualis Patri secundum divinitatem:
minor Patre secundum humanitatem.
Qui licet Deus sit et homo, non
duo tamen, sed unus est Christus.
Unus autem non conversione divinitatis
in carnem, sed assumptione humanitatis
in Déum.
Unus omnino, non confusione substantiaé,
sed unitate personae.
Nam sicut anima rationalis et caro
unus est homo: ita Deus et homo
unus est Christus.
Qui passus est pro salute nostra:
descéndit ad inféros: tértia die
resurrexit a mortuis.
Ascendit ad in Caélos, sédet ad
déxteram Dei Patris omnipotentis.
Indé venturus est judicare vivos
et mortuos.
Ad cujus adventum omnes homines
resurgére habent cum corporibus
suis; Et reddituri sunt de factis
propriis rationem.
Et qui bona égerunt, ibunt in vitam
aéternam:
qui vero mala, in ignem aéternum.
Haec est fides Catholica, quam nisi
quisque fidéliter firmiterque crediderit,
salvus esse non poterit.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Athanasian
Creed
Whosoever will be saved,
before all things it is necessary
that he hold the Catholic Faith.
Which Faith except every one do keep
whole and undefiled; without doubt
he shall perish everlastingly.
And the Catholic Faith is this:
That we worship one God in Trinity,
and Trinity in Unity;
Neither confounding the Persons; nor dividing the Essence.
For there is one Person of the Father; another of the Son; and another of the
Holy Ghost. But the Godhead of the
Father, of the Son, and of the Holy
Ghost, is all one; the Glory equal,
the Majesty coeternal.
Such as the Father is; such is the Son; and such is the Holy Ghost. The Father
uncreated; the Son uncreated; and
the Holy Ghost uncreated.
The Father unlimited; the Son unlimited; and the Holy Ghost unlimited.
The Father eternal; the Son eternal; and the Holy Ghost eternal.
And yet they are not three eternals; but one eternal.
As also there are not three uncreated; nor three infinites, but one uncreated;
and one infinite.
So likewise the Father is Almighty; the Son Almighty; and the Holy Ghost Almighty.
And yet they are not three almighties;
but one Almighty.
So the Father is God; the Son is
God; and the Holy Ghost is God.
And yet they are not three Gods;
but one God.
So likewise the Father is Lord;
the Son Lord; and the Holy Ghost
Lord. And yet not three Lords; but
one Lord.
For like as we are compelled by the Christian verity; to acknowledge every Person
by himself to be God and Lord; So
are we forbidden by the Catholic
Religion; to say, There are three
Gods, or three Lords.
The Father is made of none; neither created, nor begotten.
The Son is of the Father alone; not made, nor created; but begotten.
The Holy Ghost is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor
begotten; but proceeding.
So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons;
one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.
And in this Trinity none is before, or after another; none is greater, or less
than another. But the whole three
Persons are coeternal, and coequal.
So that in all things, as aforesaid; the Unity in Trinity, and the Trinity in
Unity, is to be worshipped.
He therefore that will be saved, let him thus think of the Trinity.
Furthermore it is necessary to everlasting
salvation; that he also believe
faithfully the Incarnation of our
Lord Jesus Christ.
For the right Faith is, that we believe and confess; that our Lord Jesus Christ,
the Son of God, is God and Man;
God, of the Essence of the Father;
begotten before the worlds; and
Man, of the Essence of his Mother,
born in the world.
Perfect God; and perfect Man, of
a reasonable soul and human flesh
subsisting.
Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to the Father as touching
his Manhood.
Who although he is God and Man;
yet he is not two, but one Christ.
One; not by conversion of the Godhead into flesh; but by assumption of the Manhood
into God.
One altogether; not by confusion of Essence; but by unity of Person.
For as the reasonable soul and flesh is one man; so God and Man is one Christ;
Who suffered for our salvation; descended into hell; rose again the third day
from the dead.
He ascended into heaven, he sitteth
on the right hand of the God the
Father Almighty,
from whence he will come to judge
the quick and the dead.
At whose coming all men will rise again with their bodies; And shall give account
for their own works.
And they that have done good shall go into life everlasting;
and they that have done evil, into everlasting fire.
This is the Catholic Faith; which
except a man believe truly and firmly,
he cannot be saved.
|
Ave
Maria
Ave
Maria,
gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
(to
download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Hail
Mary
Hail Mary, full of
grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy
womb,
Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and in the hour of our death.
Amen.
|
℣.
Ańgelus Dómini núntiávit Máriae;
℟.
Et concépit de Spiŕitu Sáncto.
Ave
María,
grátia pléna,
Dóminus técum.
Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus
veńtris tui, Iesus.
Sancta Maria,
Mater Dei,
ora pro nóbis peccatoŕibus,
núnc, et in hora
moŕtis nóstrae.
Amén.
℣.
Ecce áncilla Dómini.
℟
Fiat mihi secúndum
vérbum túum.
Ave Maria,
gratia pléna,
Dominus técum.
Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus veńtris tui,
Iesus.
Sancta Maria,
Mater Dei,
ora pro nóbis peccatoŕibus,
nunc, et in hora
moŕtis nostrae.
Amén.
(here bow reverently):
℣.
Et Vérbum caro factum est.
℟
Et habitavit in
nobis.
Ave Maria,
gratia pléna,
Dominus técum.
Benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus véntris tui,
Iesus.
Sancta Maria,
Mater Dei,
ora pro nobis peccatoŕibus,
nunc, et in hora
mortis nóstrae.
Amén.
℣.
Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
℟.
Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
V/.
Orémus.
Grátiam tuam, quáesumus,
Domine,
méntibus nostris infuńde;
ut qui, Angelo núntiante, Chrísti
Filíi tui incarnátionem cognóvimus,
per passiónem Eius et crúcem,
ad resurréctionis gloŕiam perdúcamur.
Per éundem Christum Dominum nostrum.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
℣. The Angel of the Lord declared
unto Mary
℟..
And she conceived of the Holy Ghost.
Hail
Mary,
full of Grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy
womb, Jesus.
Holy Mary,
Mother of God,
pray for us sinners
now and in the hour of our death.
Amen.
℣.
Behold the handmaid of the Lord.
℟.
Be it done unto me according to
thy word.
Hail Mary,
full of Grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy
womb, Jesus.
Holy Mary,
Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of our death.
Amen.
(here bow reverently):
℣.
And the Word was made Flesh.
℟
And
dwelt among us.
Hail Mary,
full of Grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy
womb, Jesus.
Holy Mary,
Mother of God,
pray for us sinners
now and in the hour of our death.
Amen.
℣.
Pray for us, O Holy Mother of God.
℟.
That
we may be made worthy of the promises
of Christ.
V/.
Let us pray.
Pour forth, we beseech Thee,
O Lord,
Thy grace into our hearts;
that, we to whom the Incarnation
of Christ, Thy Son, was made known
by the message of an Angel,
may by His Passion and Cross,
be brought to the glory of His Resurrection.
Through the same Christ our Lord.
Amen.
|
Deus
meus, ex toto corde poenitet
me omnium meorum peccatorum,
eaque detéstor, quia peccando,
non solum poenas a Te iuste statutas
proméritus sum,
sed praesertim quia offendi Te,
summum bonum,
ac dignum qui super omnia diligaris.
Ideo firmiter propono, adiuvante
gratia Tua,
de cétero me non peccaturum peccandique
occasiones proximas fugiturum.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Act
of Contrition
O
my
God,
I am heartily sorry for having
offended Thee,
and I detest these and all my sins
because I dread the loss of Heaven
and the pains of Hell.
But most of all, because I have
offended Thee
Who art all good and deserving of
all my love.
I firmly resolve, with the help
of Thy grace
To confess my sins, to do penance,
and to amend my life.
Amen.
|
Salve
Regina
Salve, Regina,
Mater misericordiæ,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exsules filii Hevæ,
Ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra, illos
tuos
misericordes oculos ad nos converte;
Et Jesum, benedictum fructum ventris
tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo
Maria.
℣.
Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix,
℟.
Ut
digni efficiamur promissionibus
Christi.
Oremus.
Omnipotens sempiterne Deus, qui
gloriosæ Virginis Matris Mariæ corpus
et animam, ut dignum Filii tui habitaculum
effici mereretur, Spiritu Sancto
cooperante præparasti: da, ut cuius
commemoratione lætamur; eius pia
intercessione, ab instantibus malis,
et a morte perpetua liberemur. Per
eundem Christum Dominum nostrum.
℟.
Amen.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Hail
Holy Queen
Hail, holy
Queen, Mother of Mercy,
Hail our life, our sweetness and
our hope.
To thee do we cry,
Poor banished children of Eve;
To thee do we send up our sighs,
Mourning and weeping in this valley
of tears.
Turn then, most gracious advocate,
Thine eyes of mercy toward us;
And after this our exile,
Show unto us the blessed fruit of
thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin
Mary.
℣.
Pray for us, O holy Mother of God,
℟.
that we may be made worthy of the
promises of Christ.
Let us pray:
Almighty, everlasting God, who by
the co-operation of the Holy Spirit
didst prepare the body and soul
of the glorious Virgin-Mother Mary
to become a dwelling-place meet
for thy Son: grant that as we rejoice
in her commemoration; so by her
fervent intercession we may be delivered
from present evils and from everlasting
death. Through the same Christ our
Lord.
℟
Amen.
|
Confiteor
Deo omnipoténti,
beátæ Mariæ semper Vírgini,
beáto Michaéli Archángelo,
beáto Ioánni Baptístæ,
sanctis Apóstolis Petro et Paulo,
ómnibus Sanctis,
et vobis, fratres:
quia peccávi nimis cogitatióne,
verbo et ópere
(percutit sibi pectus ter, dicens:)
mea culpa, mea culpa,
mea máxima culpa.
Ideo precor beátam Maríam semper
Vírginem,
beátum Michaélem Archángelum,
beátum Ioánnem Baptístam,
sanctos Apóstolos Petrum et Paulum,
omnes Sanctos, et vos, fratres,
oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Amen.
℣.
Misereátur tui omnípotens Deus,
et dimíssis peccátis tuis,
perdúcat te ad vitam ætérnam.
℟.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
I
Confess
I
Confess
to almighty God,
to blessed Mary ever Virgin,
to blessed Michael the Archangel,
to blessed John the Baptist,
to the holy Apostles Peter and Paul,
to all the Saints,
and to you, brothers,
that I have sinned exceedingly in
thought, word, and deed,
(Strike your breast three times,
saying:)
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault.
Therefore, I beseech blessed Mary
ever Virgin,
blessed Michael the Archangel,
blessed John the Baptist,
the holy Apostles Peter and Paul,
all the Saints, and you, brothers,
to pray for me to the Lord our God.
Amen.
℣.
May Almighty God have mercy
on you,
forgive you your sins,
and bring you to life everlasting.
℟
. Amen.
|
Gloria
in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae
voluntatis.
Laudamus Te.
Benedicimus Te.
Adoramus Te.
Glorificamus Te.
Gratiam agimus tibi propter magnam
gloriam Tuam.
Domine Deus, Rex Coélestis, Deus
Pater omnipotens.
Domine Fili unigénite, Iesu Christe.
Domine Déus, Agnus Dei, Filius Patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sédes ad déxteram Patris,
miserére nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus.
Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus, Iesu Christe.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei
Patris.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Glory
to God in the Highest
Glory
to God in the highest.
And on earth peace to men of good
will.
We praise Thee.
We bless Thee.
We worship Thee.
We glorify Thee.
We give Thee thanks for Thy great
glory,
O Lord God, heavenly King, God the
Father almighty.
Lord Jesus Christ, the Only-begotten
Son.
Lord God, Lamb of God, Son of the
Father
Who takest away the sins of the
world, have
mercy on us.
Who takest away the sins of the
world,
receive our prayer.
Who sittest at the right hand of
the Father,
have mercy on us.
For Thou alone art holy;
Thou alone art Lord;
Thou alone art most high, Jesus
Christ,
with the Holy Ghost, in the Glory
of God the Father.
Amen.
|
Te
Deum
(Te
Deum Laudamus)
Te
Deum laudámus, te Dominum
confitémur.
Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur.
Tibi omnes Angeli; tibi cæli et
univérsae potestátes.
Tibi Chérubim et Séraphim incessábili
voce proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus
Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra majestátis
glóriæ Tuæ.
Te gloriósus Apostolórum chorus;
Te Prophetárum laudábilis númerus;
Te Mártyrum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur
Ecclésia
Patrem imménsæ majestátis;
Venerándum Tuum verum et únicum
Fílium;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriæ, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Fílius.
Tu ad liberándum susceptúrus hóminem,
non horruísti Vírginis úterum.
Tu,
devícto mortis acúleo,
aperuísti credéntibus regna Cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória
Patris.
Judex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, Tuis fámulis súbveni,
quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis Tuis in glória
numerári.
Salvum fac pópulum Tuum, Dómine,
et bénedic hæreditáti
Tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque
in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus Te.
Et laudámus Nomen Tuum in sǽculum,
et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto
nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére
nostri.
Fiat misericórdia Tua, Dómine, super
nos, quemádmodum sperávimus in Te.
In Te, Dómine, sperávi; non confúndar
in ætérnum.
Amen.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Thee,
O God, We Praise
We
praise thee, O God,
we acknowledge Thee to be
the Lord.
All the earth doth worship Thee
the Father everlasting.
To Thee all Angels cry aloud the
Heavens, and all the Powers therein.
To Thee Cherubim
and Seraphim continually do cry,
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts;
Heaven and earth are full of the
Majesty of Thy glory.
The glorious company of the Apostles
praise Thee.
The goodly fellowship of the Prophets
praise Thee.
The noble army of Martyrs praise
Thee.
The holy Church throughout all the
world doth acknowledge Thee;
The Father of an infinite Majesty;
Thine honorable, true and only Son;
Also the Holy Ghost the Comforter.
Thou art the King of Glory O Christ.
Thou art the everlasting Son of
the Father.
When Thou tookest upon thee to deliver
man : Thou didst not abhor the Virgin's
womb.
When
Thou hadst overcome the sting of
death.
Thou didst open the Kingdom of Heaven
to all believers.
Thou
sittest at the right hand of God
in the glory of the Father.
We believe that Thou shalt come
to be our Judge.
We therefore pray Thee, help Thy
servants
whom Thou hast redeemed with Thy
precious blood.
Make them to be numbered with Thy
Saints in glory everlasting.
O Lord, save Thy people and bless
Thine heritage.
Govern them and lift them up for
ever.
Day by day we magnify Thee;
And we worship Thy Name ever world
without end.
Vouchsafe, O Lord to keep us this
day without sin.
O Lord,
have mercy upon us : have mercy
upon us.
O Lord, let Thy mercy lighten upon
us as our trust is in Thee.
O Lord, in Thee have I trusted;
let me never be confounded.
Amen.
|
Benedictus
Deus.
Benedictum Nomen Sanctum Eius.
Benedictus Iesus Christus,
verus Deus et verus homo.
Benedictum Nomen Iesu.
Benedictum Cor Eius sacratissimum.
Benedictus Sanguis Eius pretiosissimus.
Benedictus Iésus in Sanctissimo
Altaris Sacraménto.
Benedictus Sanctus Spiritus, Paraclitus.
Benedicta excélsa Mater Dei,
Maria sanctissima.
Benedicta sancta éius et immaculata
Concéptio.
Benedicta éius gloriosa Assumptio.
Benedictum nomen Mariaé, Virginis
et Matris.
Benedictus sanctus Ioseph, eius
castissimus Sponsus.
Benedictus Deus in Angelis Suis,
et in Sanctis Suis.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
The
Divine Praises
Blessed
be God.
Blessed be His Holy Name.
Blessed be Jesus Christ,
true God and true Man.
Blessed be the Name of Jesus.
Blessed be His Most Sacred Heart.
Blessed be His Most Precious Blood.
Blessed be Jesus in the Most Holy
Sacrament of the Altar.
Blessed be the Holy Ghost, the Paraclete.
Blessed be the great Mother of God,
Mary most Holy.
Blessed be her Holy and Immaculate
Conception.
Blessed be her Glorious Assumption.
Blessed be the Name of Mary, Virgin
and Mother.
Blessed be St. Joseph, her most
chaste spouse.
Blessed be God in His Angels and
in His Saints.
Amen.
|
Regina
Caeli,
laetare, alleluia:
Quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurréxit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
℣.
Gaude et laétare, Virgo Maria,
alleluia,
℟.
Quia surréxit Dominus vére, alleluia.
℣.
Oremus:
Deus qui per resurrectionem Filii
tui,
Domini nostri Iesu Christi,
mundum laetificare dignatus es:
praesta, quaésumus,
ut per éius Genetricem Virginem
Mariam,
perpetuae capiamus gaudia vitae.
Per eundem Christum Dominum nostrum.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Queen
of Heaven
Queen
of Heaven rejoice, alleluia:
For He whom you merited to bear,
alleluia,
Has risen as He said, alleluia.
Pray for us to God, alleluia.
℣. Rejoice and be glad,
O Virgin Mary, alleluia.
℟. Because the Lord
is truly risen, alleluia.
℣.
Let
us pray:
O God, who by the Resurrection of
Thy Son,
our Lord Jesus Christ,
granted joy to the whole world:
grant we beg Thee,
that through the intercession of
the Virgin Mary, His Mother,
we may lay hold of the joys of eternal
life.
Through the same Christ our Lord.
Amen.
|
Veni,
Sancte Spiritus,
et emitte caélitus
lucis tuaé radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigérium.
In labore requies,
in aestu temperies
in flétu solatium.
O lux beatissima,
réple cordis intima
tuorum fidélium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flécte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rége quod est dévium.
Da tuis fidélibus,
in te confidéntibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis méritum,
da salutis éxitum,
da pérenne gaudium,
Amén, Alleluia.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Come,
Holy Ghost
Come,
Holy Ghost,
send down those beams,
which sweetly flow in silent streams
from Thy bright throne above
O come, Thou Father of the poor;
O come, Thou source of all our store,
come, fill our hearts with love.
O Thou, of comforters the best,
O Thou, the soul's delightful guest,
the pilgrim's sweet relief.
Rest art Thou in our toil, most
sweet
refreshment in the noonday heat;
and solace in our grief.
O blessed Light of life Thou art;
fill with Thy light the inmost heart
of those who hope in Thee.
Without Thy Godhead nothing can,
have any price or worth in man,
nothing can harmless be.
Lord, wash our sinful stains away,
refresh from heaven our barren clay,
our wounds and bruises heal.
To Thy sweet yoke our stiff necks
bow,
warm with Thy fire our hearts of
snow,
our wandering feet recall.
Grant to Thy faithful, dearest Lord,
whose only hope is Thy sure word,
the sevenfold gifts of grace.
Grant us in life Thy grace that
we,
in peace may die and ever be,
in joy before Thy face.
Amen. Alleluia.
|
Anima
Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inébria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me.
O bone Iésu, exaudi me.
Intra Tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a Te.
Ab hosté maligno
defende me.
In hora mortis
meae voca me.
Et iube me venire ad Te,
Ut cum Sanctis Tuis laudem Te
in saecula saeculorum.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Soul
of Christ
Soul
of Christ,
sanctify me.
Body of Christ, save me.
Blood of Christ, inebriate me.
Water from the side of Christ, wash
me.
Passion of Christ, strengthen me.
O good Jesus, hear me.
Within Thy wounds, hide me.
Separated from Thee let me never
be.
From the malignant enemy, defend
me.
At the hour of death, call me.
To come to Thee, bid me,
That I may praise Thee in the company
of Thy Saints,
for all eternity.
Amen.
|
Memorare,
O piissima Virgo Maria,
non ésse auditum a saéculo,
quemquam ad tua currentem praesidia,
tua implorantem auxilia,
tua petentem suffragia, essé derelictum.
Ego tali animatus confidentia,
ad te, Virgo Virginum, Mater, curro,
ad te vénio,
coram te gémens peccator assisto.
Noli, Mater Verbi, verba méa despicere;
sed audi propitia et exaudi.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Remember,
O Gracious Virgin Mary
Remember,
O most gracious Virgin Mary,
that never was it known
that anyone who fled to thy protection,
implored thy help,
or sought thy intercession was left
unaided by thee.
Inspired with this confidence,
I fly unto thee, Mary, Virgin of
virgins, my Mother;
to thee do I come;
before thee I stand, sinful and
sorrowful.
O Mother of the Word Incarnate,
despise not my petitions,
but in thy mercy hear and answer
me.
Amen.
|
Ad
Sanctae Archangelum Michaelum
(brevis)
Sancte
Michaél Archangele,
defende nos in proelio,
contra nequitiam et insidias diaboli
esto praésidium.
Impéret illi Deus, supplices deprecamur:
tuque, Princeps militiae Coeléstis,
satanam aliosque spiritus malignos,
qui ad perditionem animarum pervagantur
in mundo, divina virtute, in inférnum
détrude.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Prayer
to Saint Michael the Archangel
(short prayer)
Saint
Michael the Archangel,
defend us in battle;
be
our defense against the wickedness
and snares of the devil.
May God rebuke him, we humbly pray.
And do thou, O prince of the heavenly
host,
by the power of God thrust into
hell satan and all the evil spirits
who prowl about the world for the
ruin of souls.
Amen.
|
Ad
Sancte Michaelum Archangelum
(completus)
Prínceps
gloriosíssime coeléstis milítiae,
sancte Míchael Archángele, defénde
nos in proélio et colluctatióne,
quae nobis est advérsus príncipes
et potestátes, advérsus múndi rectóres
tenebrárum hárum, contra spirituália
nequítiae, in coeléstibus.
Véni in auxílium hóminum; quos Deus
creávit inexterminábiles, et ad
imáginem similitúdinis suae fécit,
et a tyránnide diáboli emit prétio
mágno
Proeliáre hódie cum beatórum Angelórum
exércitu proélia Dómini, sícut pugnásti
ólim contra dúcem supérbiae lucíferum
et ángelus éjus apostáticos; et
non valuérunt, néque lócus invéntus
est eórum ámplius in caélo. Sed
projéctus est dráco ílle mágnus,
sérpens antíquus, qui vocátur diábolus
et sátanas, qui sedúcit univérsum
órbem; et projéctus est in térram,
et ángeli éjus cum íllo míssi sunt.
En antíquus inimícus et homicída
veheménter eréctus est. Transfigurátus
in ángelum lúcis, cum tóta malignórum
spirítuum catérva láte círcuit et
invádit térram, ut in ea déleat
nómen Dei et Christi éjus, animásque
ad aetérnae glóriae corónam destinátas
furétur, máctet ac pérdat in sempitérnum
intéritum.
Vírus nequítiae suae, támquam flúmen
immundíssimum, dráco maléficus transfúndit
in hómines depravátos ménte et corrúptos
córde; spíritum mendácii, impietátis
et blasphémiae; halitúmque mortíferum
luxúriae, vitiórum ómnium et iniquitátum.
Ecclésiam, Ágni immaculáti spónsam,
vaférrimi hóstes replevérunt amaritudínibus,
inebriárunt absínthio; ad ómnia
desiderabília éjus ímpias misérunt
mánus. Úbi sédes beatíssimi Pétri
et Cáthedra veritátis ad lúcem géntium
constitúta est, ibi thrónum posuérunt
abominatiónis et impietátis suae;
ut percússo Pastóre, et grégem dispérdere
váleant.
Adésto
ítaquae, Dux invictíssime, pópulo
Dei contra irrumpéntes spiritáles
nequítias, et fac victóriam. Te
custódem et patrónum sáncta venerátur
Ecclésia; te gloriátur defensóre
advérsus terréstrium et infernórum
nefárias potestátes; tíbi trádidit
Dóminus ánimas redemptórum in supérna
felicitáte locándas. Deprecáre Deum
pácis, ut cónterat sátanam sub pédibus
nóstris, ne últra váleat captívos
tenére hómines, et Ecclésiae nocére.
Óffer nóstras préces in conspéctu
Altíssimi, ut cíto antícipent nos
misericórdiae Dómini, et apprehéndas
dracónem serpéntem antíquum, qui
est diábolus et sátanas, ac ligátum
míttas in abýssum, ut non sedúcat
ámplius géntes.
[Hinc tuo confísi praesídio
ac tutéla]
(si fuerit clericus: sácri ministérii
nostri auctoritáte)
(si fuerit laicus: sácra Sánctae
Mátris Ecclésiae auctoritáte),
[ad infestatiónes diabólicae fráudis
repelléndas in nómine Iésu Chrísti
Dei et Dómini nóstri fidéntes et
secúri agrédimur. ]
℣.
Écce
Crúcem Dómini, fúgite pártes advérsae.
℟.
Vícit
Leo de tríbu Júda, rádix Dávid.
℣.
Fíat
misericórdia tua Dómine, super nos
.
℟.
Quemádmodum
sperávimus in te.
℣.
Dómine,
exáudi oratiónem méam.
℟.
Et
clámor meus ad te véniat.
(si fuerit clericus: V. Dóminus
vobíscum R. Et cum spíritu tuo.)
Orémus
Deus, et páter Dómini nóstri Iesu
Christi, invocámus nómen sánctum
tuum, et clemántiam tuam súpplices
expóscimus: ut per intercessiónem
immaculátae semper Vírginis Dei
Genitrícis Maríae, beáti Michaélis
Archángeli, beáti Jóseph ejúsdem
beátae Vírginis Sponsi, beatórum
Apostolórum Pétri et Páuli et ómnium
Sanctórum, advérsus sátanam, omnésque
álios immúndos spíritus, qui ad
nocéndum humáno géneri animásque
perdéndas pervagántur in múndo,
nóbis auxílium praestáre dignéris.
Per eúmdem Chrístum Dóminum nóstrum.
℟.
Amén.
[Exocismus]
Exorcizámos te, ómnis immúnde
spíritus, ómnis satánic potéstas,
ómnis infernális adversárii, ómnis
légio, ómnis congregátio et sécta
diabólica, in nómine et virtúte
Dómini nóstri Iésu + Chrísti, eradicáre
et effugáre a Dei Ecclésia, ab animábus
ad imáginem Dei cónditis ac pretióso
divíni Ágni sánguine redémptis.
+ Non últra áudeas, sérpens callidíssime,
decípere humánum génus, Dei Ecclésiam
pérsequi, ac Dei eléctos excútere
et cribráre sicut tríticum. +Ímperat
tíbi Deus altíssimus, + cui in mágna
tua supérbia te símile habéri ádhuc
praesúmis; qui ómnes hóminess vult
sálvos fíeri, et ad agnitiónem veritátis
veníre (1 Tim 2).
Ímperat tíbi Déus Pater; + ímperat
tíbi Deus Fílius; + ímperat tíbi
Déus Spíritus Sánctus. + Ímperat
tíbi majéstas Chrísti, aetérnum
Dei Vérbum cáro factum, + qui pro
salúte géneris nóstri tua invídia
pérditi, humiliávit semetípsum fáctus
obédiens úsque ad mórtem (Phil 2);
qui Ecclésiam súam aedificávit súpra
fírmam pétram, et pórtas ínferi
advérsus eam númquam esse praevalitúras
edíxit, cum ea ipse permansúrus
ómnibus diébus úsque ad consummatiónem
saéculi (Matt 28, 20).
Ímperat tíbi
sacraméntum Crúcis, + omniúmque
christiánae fídei Mysteriórum virtus.
+ Imperat tibit excélsa Dei Génitrix
Virgo Maria, + quae superbíssimum
cáput tuum a prímo instánti immaculátae
suae conceptiónis in sua humilitáte
contrívit. Ímperat tíbi fídes sanctórum
Apostolórum Pétri et Páuli, et ceterórum
Apostolórum. + Ímperat tíbi Mártyrum
sánguis, ac pia Sanctórum et Sanctárum
ómnium intercéssio. +
Érgo, dráco maledícte et
ómnis légio diabólica, adjurámus
te per Déum +vívum, per Déum + vérum,
per Déum +sánctum, per Déum qui
sic diléxit múndum, ut Fílium suum
unigénitum dáret, ut ómnis qui crédit
in eum non péreat, sed hábeat vítam
aetérnam (Jn 3): céssa decípere
humánas creatúras, eísque aetérnae
perditiónis venénum propináre: désine
Ecclésiae nocére et éjus libertáti
láqueros injícere.
Váde sátana, invéntor et magíster
ómnis falláciae, hóstis humánae
salútis.
Da
lócum Chrísto, in quo níhil invenísti
de opéribus tuis; da lócum Ecclésia
Uni, Sanctae, Cathólicae, et Apostólicae,
quam Chrístus ípse acquisívit sánguine
suo.
Humiliáre
sub poténti mánu Dei; contremísce
et éffuge, invocáto a nóbis sáncto
et terríbili nominé Jésu, quem ínferi
trémunt, cui Virtútes caelórum et
Potestátes et Dominatiónes subjéctae
sunt, quem Chérubim et Séraphim
indeféssis vócibus láudant, dicéntes:
Sánctus, Sanctus, Sanctus Dóminus
Déus Sábaoth.
℣.
Dómine,
exáudi oratiónem méam.
℟.
Et clámor
meus ad te véniat.
(Si fuerit
clericus: V. Dóminus vobíscum.R.
Et cum spírito tuo.)
Orémus
Déus caéli, Deus térræ, Deus Angelórum,
Deus Archangelórum, Deus Patriarchárum,
Deus Prophetárum, Deus Apostolórum,
Deus Mártyrum, Deus Confessórum,
Deus Vírginium, Deus, qui potestátem
hábes donáre vítam post mórtem,
réquiem post labórem: quia non est
álias Deus præter te, nec esse pótest
nísi tu Creátor ómnium visibílium
et invisibílium, cujus régni non
érit finis: humíliter majestáti
glóriae tuae supplicámus, ut ab
ómni infernálium spirítuum potestáte,
láqueo, decéption et nequítia nos
poténter liberáre, et incólumes
custodíre dignéris.
Per Chrístum Dóminum nóstrum. Ámen.
℣.
Ab insídiis diáboli,
℟.líbera
nos, Dómine.
℣.
Ut Ecclésiam tuam secúra tíbi fácias
libertáte servíre,
℟.te
rogámus, áudi nos.
℣.
Ut inimícos sánctae Ecclésiae
humiliáre dignéris,
℟.te
rogámus, áudi nos.]
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Prayer
to Saint Michael the Archangel
(complete prayer Pope Leo XIII)
“O Glorious Prince of the heavenly
host, St. Michael the Archangel,
defend us in the battle
and in the terrible warfare that
we are waging against the principalities
and powers, against the rulers of
this world of darkness, against
the evil spirits.
Come to the aid of man, whom Almighty
God created immortal, made in His
own image and likeness, and redeemed
at a great price from the tyranny
of Satan.
“Fight this day the battle of the
Lord, together with the holy angels,
as already thou hast fought the
leader of the proud angels, Lucifer,
and his apostate host, who were
powerless to resist thee, nor was
there place for them any longer
in Heaven. That cruel, ancient serpent,
who is called the devil or Satan
who seduces the whole world, was
cast into the abyss with his angels.
Behold,
this primeval enemy and slayer of
men has taken courage. Transformed
into an angel of light, he wanders
about with all the multitude of
wicked spirits, invading the earth
in order to blot out the name of
God and of His Christ, to seize
upon, slay and cast into eternal
perdition souls destined for the
crown of eternal glory.
This
wicked dragon pours out, as a most
impure flood, the venom of his malice
on men of depraved mind and corrupt
heart, the spirit of lying, of impiety,
of blasphemy, and the pestilent
breath of impurity, and of every
vice and iniquity.
“These most crafty enemies have
filled and inebriated with gall
and bitterness the Church, the spouse
of the immaculate Lamb, and have
laid impious hands on her most sacred
possessions. In the Holy Place itself,
where the See of Holy Peter and
the Chair of Truth has been set
up as the light of the world, they
have raised the throne of their
abominable impiety, with the iniquitous
design that when the Pastor has
been struck, the sheep may be scattered.
“Arise then, O invincible Prince,
bring help against the attacks of
the lost spirits to the people of
God, and give them the victory.
They venerate thee as their protector
and patron; in thee holy Church
glories as her defense against the
malicious power of hell; to thee
has God entrusted the souls of men
to be established in heavenly beatitude.
Oh, pray to the God of peace that
He may put Satan under our feet,
so far conquered that he may no
longer be able to hold men in captivity
and harm the Church. Offer our prayers
in the sight of the Most High, so
that they may quickly find mercy
in the sight of the Lord; and vanquishing
the dragon, the ancient serpent,
who is the devil and Satan, do thou
again make him captive in the abyss,
that he may no longer seduce the
nations. Amen.
℣.
Behold the Cross of the Lord; be
scattered ye hostile powers.
℟.
The
Lion of the tribe of Judah has conquered,
the root of David.
℣.
Let Thy mercies be upon us, O Lord.
℟.
As
we have hoped in Thee.
℣.
O Lord, hear my prayer.
℟.
And let my cry come unto Thee.
Let
us pray.
O God, the Father of our Lord Jesus
Christ, we call upon Thy holy Name,
and as supplicants, we implore Thy
clemency, that by the intercession
of Mary, ever Virgin Immaculate
and our Mother, and of the glorious
St. Michael the Archangel, Thou
wouldst deign to help us against
Satan and all the other unclean
spirits who wander about the world
for the injury of the human race
and the ruin of souls.
Through
Christ our Lord
℟.
Amen.
|
En
Ego, O Bone et Dulcissimae, Iesu
En
ego,
o bone et dulcissime Iesu,
ante conspectum tuum genibus me
provolvo,
ac maximo animi ardore Te oro atque
obtéstor,
ut meum in cor vividos Fidéi, Spéi
et Caritatis sénsus,
atque veram peccatorum meorum poenitentiam,
eaque emendandi firmissimam voluntatem
velis imprimere;
dum magno animi affectu et dolore
Tua quinque vulnera mécum ipse considero
ac ménte contémplor,
illud praé oculis habens, quod iam
in ore ponébat Tuo David propheta
de Te, O bono Iesu:
“Foderunt
manus meas et pédes meos: dinumeraverunt
omnia ossa méa.”
Amén.
to download this file,
right-click on the blue button
above that says, “Listen to this
Audio File” and choose: “Save
Link As ...” in Google Chrome
or Mozilla Firefox or “Save
Target as...” in Microsoft
Edge, and save it to your desktop.
|
Prayer
before a Crucifix
Behold,
o kind and most sweet Jesus,
I cast myself upon my knees in Thy
sight,
and with most fervent desire of
my soul I pray and beseech Thee
that Thou wouldst impress upon my
heart lively sentiments of Faith,
Hope and Charity,
with true contrition for my sins,
and a firm purpose of amendment
while with deep affection and grief
of soul,
I ponder within myself and mentally
contemplate
Thy five wounds, having before my
eyes the words which David the prophet
put on Thy lips concerning Thee,
O good Jesus:
“They
have pierced my hands and feet,
they have numbered all my bones.”
Amen.
|
O
Mater
pietatis et misericordiae, beatissima
Virgo Maria,
ego miser et indignus peccator ad
te confugio
toto corde et affectu; et précor
pietatem tuam,
ut, sicut dulcissimo Filio tuo in
Cruce pendénti astitisti,
ita et mihi, misero peccatori,
et sacerdotibus omnibus, hic et
in tota sancta [Mater] Ecclesia
hodie offerentibus
et fidélibus omnibus sacrosanctum
Filii tui Corporis suméntibus,
Clementer adsistere digneris, ut,
tua gratia adiuti, dignam et acceptabilem
hostiam
in conspéctu Summae et Individuae
Trinitatis
offerre valeamus digne ac fructuose
illud sumere valeamus.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Prayer
to the Blessed Virgin Mary
before Mass
O
Mother
of mercy and
of love, most blessed Virgin Mary,
I, a poor and unworthy sinner, fly
to thee
with all my heart and all my affection.
I implore thy loving-kindness,
that even as thou didst stand beside
thy dear Son as He hung upon the
Cross,
so wilt thou also stand by me, a
poor sinner,
and by all the priests who are offering
Mass here today and throughout all
Holy [Mother] Church
and beside all thy faithful people
receiving the most sacred Body of
thy Son.
Grant us, that by thy grace, we
may offer a worthy and acceptable
sacrifice
in the sight of the Most High and
Undivided Trinity
receive it worthily and fruitfully.
Amen.
Amen.
|
Domine
Iesu Christe, Fili Dei vivi,
Qui ex voluntate Patris cooperante
Spiritu Sancto,
per mortem tuam mundum vivificasti:
libera me per hoc sacrosanctum Corpus
et Sanguinem tuum
ab omnibus iniquitatibus meis et
universis malis:
et fac me tuis semper inhaerére
mandatis,
et a te numquam separari permittas.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Prayer
before Communion
O
LORD
Jesus Christ, Son of the
living God,
Who by the will of the Father and
with the cooperation of the Holy
Ghost
have by Thy death given life unto
the world:
deliver me by this, Thy most sacred
Body and Blood,
from all my sins and from every
evil.
Make me always cleave to Thy commandments
and never permit me to be separated
from Thee.
Amen.
|
Corona
Divinae Misericordiae
Pater
aeterne, offero Tibi
Corpus et Sanguinem, animam et divinitatem
dilectissimi Filii Tui, Domini nostri,
Iésu Christi, in propitiatione pro
peccatis nostris et totius mundi.
Pro dolorosa Eius Passione,
miserére nobis et totius mundi.
Sanctus Deus,
Sanctus Fortis,
Sanctus Immortalis,
miserére nobis et totius
mundi.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Divine
Mercy Chaplet
Eternal
Father,
I
offer You the Body and Blood, Soul
and Divinity of Your dearly beloved
Son, Our Lord Jesus
Christ, in atonement for our sins
and those of the whole world
For the sake of His sorrowful Passion,
have mercy on us and the whole world.
Holy God,
Holy Mighty One,
Holy Immortal One,
have mercy on us and on the whole
world.
|
Before
a Meal:
Benedic,
Domine, nos et haec tua dona quae
de Tua largeitate sumus sumpturi.
Per Christum Dominum nostrum.
Amén.
After a Meal:
Gratias agimus Tibi, omnipotens
Deus, pro universis beneficiis Tuis,
Qui vivis et régnas in saecula saeculorum.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Blessing
before and after Meals
Before
a Meal:
Bless
us, O Lord, and these Thy gifts,
which we are about to receive from
Thy bounty.
Through Christ our Lord.
Amen.
After a Meal:
We give Thee thanks, almighty
God, for all Thy benefits; Who livest
and reignest, world without end.
Amen.
|
Novena
ad Sacrum Cor
Domine
Iesu,
qui ineffabiles Cordis tui dulcédines
ac divitias Ecclesiae
Sponsae tuae singulari diléctione
aperire
dignatus
es: concéde nobis famulis tuis,
ut gratiis caeléstibus,
ex
hoc dulcissimo fonte manantibus,
ditare et recreari mereamur.
℟.
Amén.
℣.
Cor Iesu, flagrans
amore nostri.
℟.
Inflamma
cor nostrum amore tui.
O divinum Cor Iesu, praesta, quaesumus,
animabus purgantibus requiem
aeternam, morituris gratiam finalem,
peccatoribus véram paenitentiam,
paganis fidéi lucem, nobis nostrisque
omnibus tuam benedictionem. Tibi
ergo, Cor Iesu piissimum, omnes
has
animas commendimus et pro ipsis
tibi offérimus omnia mérita sacri
Cordis tui.
℟.
Amén.
℣.
O Sacrum Cor Iesu, Patris voluntati
obsequentissimum.
℟.
Inclina
ad te corda nostra, ut quae placita
sunt ei faciamus semper.
Domine Iesu Christe, qui dixisti:
Petite et accipiétis; quaérite et
inveniétis; pulsate et aperiétur
vobis; quaésumus, da nobis petentibus
divinissimi tui amoris affectum,
ut te toto corde, ore et opere
diligamus et a tua numquam laude
céssemus.
℟.
Amén.
(Hic morare ad
Sacrum Cor petendum)
℣.O
sacrum Cor Iesu, salutis nostrae
sitientissimum.
℟.
Revoca nos praevaricatores ad Cor,
ut non moriamur in peccatis nostris.
Oremus.
Deus, qui nobis, in Corde Filii
tui, nostris vulnerato
peccatis, infinitos diléctionis
thesauros misericorditer
largiri
dignaris; concéde, quaésumus, ut
illi devotum pietatis nostrae praéstantes
obsequium,
dignae quoque satisfactionis exhibeamus
officium.
Per
eumdem Christum Dominum nostrum.
℟.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Novena
to the Sacred Heart
Lord Jesus,
Who have deigned to open
by Your special love the unutterable
goodness and riches of Your Heart
to Your Bride, the Church:
grant
to us, your servants, that we may
merit to be enriched and refreshed
by Your heavenly graces, flowing
from this sweetest of fountains.
℟.
Amen.
℣.
Heart of Jesus, burning with love
for us.
℟.
Set
our hearts on fire with love of
You.
O Lord Jesus Christ, who have said:
Ask and you shall receive, seek
and
you shall find, knock and it shall
be opened unto you; mercifully attend
to
our supplications, and grant us
the gift of Your divine charity,
that we may
ever love You with our whole heart
and with all our words and deeds,
and may never cease from praising
You.
℟.
Amen.
℣.
O Sacred Heart of Jesus, most obedient
to the will of the Father.
℟.
Incline
our hearts to You, that we may do
always what is pleasing to You.
O divine Heart of Jesus, grant,
we pray You, eternal rest to the
souls
in purgatory, final grace to those
who are about to die, true repentance
to
sinners, the light of faith to non-Christians,
and Your blessing to us and all
who are dear to us. To You, therefore,
we commend all these souls, and
in
their behalf we offer unto You all
the merits of Your Sacred Heart.
℟.
Amen.
(Pause here to make petitions to
the Sacred Heart.)
V/. O Sacred Heart of Jesus,
thirsting for our salvation.
R/. Recall us sinners to
Your Heart, that we may not die
in our sins.
Let us pray.
O God, Who deign mercifully to bestow
upon us the infinite
treasures of love in the Heart of
Your Son, which was wounded for
our sins;
grant, we beseech You, that we who
pay Him the devout homage of our
piety may in like manner show unto
You
our due of worthy satisfaction.
Through
the same Christ our Lord.
℟.
Amen.
|
De
profundis
clamavi
ad te, Domine:
Domine, exaudi vocem meam:
Fiant aures tuae intendentes, in
vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Domine:
Domine, quis sustinébit?
Quia apud te propitiatio est: et
propter legem tuam sustinui te,
Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius:
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem:
speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia:
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse rédimet Israel, ex omnibus
iniquitatibus éius.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui
Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc,
et semper, et in saecula saeculorum.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Out
of the Depths
(Psalm
129)
Out
of the depths
I have cried to Thee,
O Lord:
Lord, hear my voice.
Let Thy ears be attentive * to the
voice of my supplication.
If
Thou, O Lord, wilt mark iniquities:
Lord, who shall stand it?
For with Thee there is merciful
forgiveness: and by reason of thy
law, I have waited for Thee, O Lord.
My soul hath relied on His word,
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even until
night,
let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy:
and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel from
all his iniquities.
Glory
be to the Father and to the Son,
* and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now,
and ever shall be, world without
end.
Amen.
|
Sanctus,
Sanctus, Sanctus
Dominus
Deus Sabaoth.
Pléni sunt cæli et térra gloria
tua.
Hosanna in excélsis.
Benedictus qui vénit in nomine Domini.
Hosanna in excélsis.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Holy,
Holy, Holy
Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of your
glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name
of the Lord.
Hosanna in the highest.
|
In
Paradisum deducant te Angeli;
in
tuo advéntu suscipiant te Martyres,
et perducant te in civitatem sanctam
Ierusalem.
Chorus Angelorum
te suscipiat, et cum Lazaro quondam
paupere ætérnam habeas
requiem.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
In
Paradise
May
the Angels lead you into paradise;
may
the Martyrs receive you at your
arrival
and lead you to the holy city Jerusalem.
May choirs of Angels
receive you and with Lazarus, once
poor, may you have eternal rest
|
Oratio
ante et post Communionem
(Ex Missali Romano)
(Ante):
Domine, non sum dignus
ut intres sub tectum meum, sed tantum
dic verbo et sanabitur anima mea.
(Post):
Corpus
Domini nostri Iesu Christi
custodiat animam méam in vitam aetérnam.
Amén.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Prayers
before
and after
Communion
(From the Roman Missal)
(Before):
Lord, I am not worthy that
Thou shouldst enter under my roof;
but only say the word and my soul
shall be healed
(After):
The Body of of Our Lord Jesus Christ
preserve my soul unto everlasting
life. Amen.
|
Magnificat
Magníficat
ánima mea Dóminum.
Et exultávit spíritus meus: in Deo
salutári meo.
Quia respéxit humilitátem ancíllae
suae:
Ecce enim ex hoc beátam me dicent
omnes generatiónes.
Quia fécit mihi mágna qui pótens
est: et sánctum nómen eius.
Et misericórdia eius in progénies
et progénies timéntibus eum.
Fécit poténtiam in bráchio suo:
dispérsit supérbos mente cordis
sui.
Depósuit poténtes de sede: et exaltávit
húmiles.
Esuriéntes implévit bonis: et dívites
dimísit inánes.
Suscépit Ísrael púerum suum: recordátus
misericórdiae suae.
Sicut locútus est ad patres nostros:
Ábraham, et sémini eius in saecula.
Amen.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
The
Magnificat
My soul doth magnify the Lord.
And my spirit hath rejoiced
in God my Saviour.
Because he hath regarded the humility
of his handmaid;
for behold from henceforth all generations
shall call me blessed.
Because he that is mighty, hath
done great things to me; and holy
is his name.
And his mercy is from generation
unto generations, to them that fear
him.
He hath shewed might in his arm:
he hath scattered the proud in the
conceit of their heart.
He hath put down the mighty from
their seat, and hath exalted the
humble. He hath filled the hungry
with good things; and the rich he
hath sent empty away.
He hath received Israel his servant,
being mindful of his mercy:
As he spoke to our fathers, to Abraham
and to his seed forever.
Amen.
|
Domine
Iesu
Domine
Iesu Christe,
Fili Dei,
miserere mei,
peccatoris.
(Also: Deus, propitius esto mihi
peccatori)
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
A
Sinner’s Prayer
Lord Jesus
Christ
Son of God
have mercy on me
a sinner.
|
(The Last Gospel)
(St. John 1.1-14)
In
principio erat Verbum
et
Verbum érat apud Deum
et Deus érat Verbum: hoc érat in
principio apud Deum.
Omnia per Ipsum facta sunt et sine
Ipso factum est nihil
quod factum est.
In Ipso vita érat et vita érat Lux
hominum et Lux in ténebris lucet
et ténebrae éam non comprehénderunt.
Fuit homo missus a Deo cui nomen
érat Iohannes.
Hic venit in testimonium
ut testimonium perhiberet
de Lumine ut omnes crederent per
illum.
Non érat ille Lux sed ut testimonium
perhiberet de lumine.
Erat Lux vera, quae illuminat omnem
hominem veniéntem in hunc mundum.
In mundo erat et mundus per Ipsum
factus est et mundus Eum non cognovit.
In propria venit et Sui éum non
recéperunt.
Quotquot autem recéperunt Eum dedit
Eis potestatem filios Dei fiéri,
his qui credunt in nomine
Eius qui non ex sanguinibus neque
ex voluntate carnis neque ex voluntate
viri sed ex
Deo nati sunt.
Et Verbum caro factum est et
habitavit in nobis
et
vidimus gloriam Eius gloriam quasi
unigeniti a Patre plenum gratiae
et veritatis.
℟. Deo Gratias
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
The
Last Gospel
In the beginning was the
Word, and the Word was with
God,
and the Word was God. The same was
in the beginning with God.
All things were made by Him: and
without Him was made nothing that
was made.
In Him was life, and the life was
the light of men. And the light
shineth in darkness, and the darkness
did not comprehend it.
There was a man sent from God, whose
name was John.
This man came for a witness, to
give testimony of the Light, that
all men might believe through Him.
He was not the Light, but was to
give testimony of the Light.
That was the true Light, which enlighteneth
every man that cometh into this
world.
He was in the world, and the world
was made by Him, and the world knew
Him not.
He came unto His own, and His own
received him not.
But as many as received Him, He
gave them power to be made the sons
of God,
to them that believe in His name.
Who are born, not of blood, nor
of the will of the flesh, nor of
the will of man,
but of God.
And the Word was made flesh,
and dwelt among us, and
we saw His glory, the glory as it
were of the Only Begotten of the
Father, full of grace and truth.
R/ Thanks be to God
|
Offertorium
Matutinum per Dominam
Nostrae
Montis Carmeli
(Scapulare Bruneum)
O Deus
meus,
in unione cum Immaculato Corde
Mariae
(ici osculare Scapulare tuum
Bruneum)
tibi offero Pretiosum Sanguinem
Iesu
ab omnibus altariis per orbem,
coniungens cum eo oblationem
omnium cogitationum,
verborum et actionum meorum
huius diei.
O Iesu mi,
hodie desidero mereri omnem
indulgentiam et meritum quae
possum
et offero ea, una cum me ipso,
ad Mariam Immaculatam...
ut ea optime applicet ad
utilitates Cordis Tui
Sanctissimi.
Pretiosus Sanguis Iesu, salva
nos!
Immaculatum Cor Mariae, ora pro
nobis!
Sacrum Cor Iesu, miserere nobis!
Amen.
(to download this file, right-click
on the blue button above that says,
“Listen to this Audio File” and
choose: “Save Link As ...”
in Google Chrome or Mozilla Firefox
or “Save Target as...” in
Microsoft Edge, and save it to your
desktop.)
|
Morning
Offering
through Our Lady of Mount Carmel
(Brown Scapular)
O my God,
in union
with the Immaculate Heart of
Mary,
(here kiss
the scapular as a sign of your
consecration)
I offer
Thee the Precious Blood of Jesus
from all the altars throughout
the world,
joining with it the offering of
my every thought, word, and
action of this day.
O my Jesus,
I desire today to gain every
indulgence and merit I can,
and I offer them together with
myself,
to Mary Immaculate,
that she may best apply them in
the interests of Thy Most Sacred
Heart.
Precious Blood of Jesus, save
us!
Sorrowful and Immaculate Heart
of Mary, pray for us!
Sacred Heart of Jesus, have
mercy on us!
Amen. |
To download any prayer
to your own PC: |
-
Simply
Right-click
on the blue button
beneath each prayer
that says, “Listen
to this Audio File”
-
Choose:
“Save
Link As
...”
in Mozilla Firefox,
or
“Save
Target as
...” in
Microsoft Edge.
-
Save the
prayer to your desktop
(or
wherever else you
wish to save it
on your PC)
.
|
|
AUDIO
Prayers in LATIN Only:
Entire Audio
of the Tridentine Latin Mass
clearly prayed
by a Priest and Altar Boy only
to download
any of the above files,
right-click on
the the prayer and choose:
“Save Link As
...” in Google Chrome
or Mozilla Firefox or
“Save Target as...”
in Microsoft Edge, and
save it to your desktop.
|
|
Other Prayers in Latin
Our sincere gratitude to Mr. Tom
Landry from Mobile, Alabama for
properly paginating the PDF version
of these prayers and enhancing their
accessibility.
For a Guide to Latin Pronunciation,
click HERE
Learn to pray, and teach others
to pray as our forefathers did,
for over 2000 years, in the timeless
beauty of Latin.
In
the Immaculate Heart of Mary
Editor
Boston Catholic Journal
Boston Catholic Journal
editor@boston-catholic-journal.com
|
Totally
Faithful to the Sacred Deposit
of Faith entrusted to the Holy See
in Rome
“Scio
opera tua ... quia modicum habes virtutem,
et servasti verbum Meum, nec non negasti
Nomen Meum”
“I
know your works ... that you have but
little power, and yet you have kept
My word, and have not denied My Name.”
(Apocalypse 3.8)
Copyright
© 2004 - 2024 Boston Catholic Journal.
All rights reserved. Unless otherwise
stated, permission is granted by the
Boston Catholic Journal for the copying
and distribution of the articles and
audio files under the following conditions:
No additions, deletions, or changes
are to be made to the text or audio
files in any way, and the copies may
not be sold for a profit. In the reproduction,
in any format of any image, graphic,
text, or audio file, attribution must
be given to the Boston Catholic Journal.
|
|