Latin is the language through which the Roman Catholic
Church has uniquely and definitively expressed itself for at least the
1,600-years-and-10 months prior to Pope Leo XIV’s shocking and sweeping
mandate on November 24, 2025 that pronouncements of the Church’s curial
offices are no longer to be exclusively rendered in Latin, but “in Latin
or in another language.”
Despite rhetoric to
the contrary, this is a monumental shift in paradigm. Until Leo XIV,
every “Curial act” had been, until last month, been “drafted” by
default in Latin as it had been for at least 1,600 years.
Are we to really
to believe that this latitude in language — the rendering
of official documents in (multiple)vernacular languages — implicitly
by the Curia alone, although this is carefully not stated
— is not a segue into the wholesale repudiation of Latin as constituting
a distinctly Catholic impediment to an evolving
pan-Ecumenism (and most especially in Europe, to Protestantism)?
Truly, are we to believe
the Church no longer possesses the intellectual, scholarly, and linguistic
assets that had made her the envy of the civilized world for 2000 years?
Her scholars, her Bollandists, her Latinists are no longer capable of
translating into the vernacular of every nation to which she has brought
the light of Faith for millennia past … what their predecessors had
up to November 25, 2025?
Of course this
is a rhetorical question!
What, then, is the impetus
to this change that will inevitably, indeed, undoubtedly, not
merely impede, but necessarily destroy the very possibility of
virtually any univocal utterance, written or spoken, in
the Church.
Leo’s move will forever
frustrate any attempt to arrive at universally accepted and indisputable
meaning, any precise denotation of words or phrases
that allow for no equivocation — and to which all divergent or competing
translations can appeal as to an absolute arbiter in any dispute.
For this alone is
the vocabulary necessary for and indispensable to doctrine and
dogma.
A Dramatic Shift in Paradigm
I will argue
that there are not simply compelling, but indisputable reasons that
the Roman Catholic Church, prior to Leo, used Latin not as just a
theological, but a precise juridical, pedagogical, archival, and
institutional language.
Why, in
a dramatic shift of paradigm, Leo has apparently chosen otherwise, we
can only speculate upon — which I will not do. However, if we choose
the least contentious (but misleading) explanation we will probably
arrive at something like the following:
Drafts only?
If we argue
that by its explicit wording this paragraph pertains to “drafts”
only, that is to say, to preliminary versions, tentative
in nature only, and understood as being presented in a provisional
form waiting to be rendered into the logical and historical framework
of the 1,600-year Latin in which, and through which, the
Church has always articulated itself, its dogmas, and its doctrines,
then all is well.
It nevertheless
remains that even in their most articulate vernacular form, these several
(many?) languages can only, and at best, approximate any Latin
version —and will, at worst, deviate from it. Either Latin cannot
be reconciled with these vernaculars, or these vernaculars cannot be
reconciled with Latin.
This leaves
the Roman Revisionists with an uncomfortable choice: one language group
must be left out in the cold. They cannot choose to leave out Latin
without undermining the very historical framework and foundation upon
which the Church exists. But given the Leonine mandate how, then, shall
they proceed?
What is
more, without a single language invested with what attains to apodictic
certainty through nearly two millennia of historical authority through
unbroken doctrinal, juridical, and theological form — in Latin — a single
authoritative linguistic source, to which every “other language” must
appeal or submit to in the way of final and decisive denotation, providing
both recourse and redress to competing vernaculars.
A plurality of languages clearly cannot achieve this.
On the other hand
…
If this
indeed is the case, why bother to add the disjunctive “or”
(“or in another language.”) in the first place?
What is the purpose of introducing this qualification at all?
That is
to say, if the directive that, “The curial institutions will normally
draft their acts in Latin or in another language” does not constitute
a clear divergence from the unique historical language of the Church,
why is it directed to do so in “another”
language, not simply as permissive, but in so stating, implicitly
endowing “another” (any language) with the same historically
stable and unique characteristics that are inherent within, and inextricable
from Latin? Especially in the way of precision and immutability (I will
explain a bit further on)?
Notice,
too, that the word “will” is used as an imperative — not “can,”
nor “are allowed to,” but is applied with equal force to
both the vernacular and the Latin — but how can this possibly
be?
A literal
Latin composition will always differ from every vernacular rendering.
What is more, each and every translation distinct from the Latin
will differ not just from any “optional,” “alternate,” or even “concurrent”
Latin rendering — but from each other as well. In other
words, every vernacular translation will be applied without
prejudice to each other. All will be “correct” despite any nuance
within, or latent conflict between, them.
To further
complicate matters, given many translators (and assuming that each translator
possesses a mastery of the subtleties inherent in their own language)
and subsequent revisions by still other translators within
that language, the combined likelihood of a divergence in translation
between languages is not just “possible”— but inescapable.
What does this mean for the Church?
In abrogating
the only non-evolving language — Ecclesiastical Latin
— the language through which alone the stringent conceptual architecture
of the Church has been articulated, sustained, and preserved, defining
its dogma, and sixteen millennia of doctrine — the Magisterium
of the Church will be divided between the Church of roughly 1600 years
prior to Pope Leo XIV, and the post-Leonine Magisterium articulated,
not through one, but through many languages in many
translations. In a word, should this prove to be the case, it is a move
away from apodictic Magisterial certainty.
If
this is what Leo XIV intends, it is not just momentous, but potentially
catastrophic, and this is why: the distinct linguistic morphology of
Latin is not shared by any other language — it possesses
an unparalleled and historically embedded matrix of denotation and meaning
— not only which has been — but in which
it has been — consistently propagated through sixteen
centuries in a way indispensable to matters doctrinal and juridical
within Holy Mother Church.
Any appeal
to certainty — a certainty absolutely vital to doctrine and unimpeachable
Magisterium — that falls short of an unequivocal standard
to which all translations must appeal for univocal substantiation
— and which alone can exclude all possible translational doubt
— of itself subverts the very certainty that it seeks, or must abolish
apodictic certainty itself — and with it, Holy Mother Church.
Why?
The Roman
Catholic Church is the only institution in the world that (for
2000 years) has claimed absolute certainty concerning its dogmatic
and doctrinal utterances. No other religion has made, or been able to
make this claim, and possessed the credentials for doing so, and certainly
no social or political institution in history has made a pretense to
indefeasible ideological claims. Polities and societies change,
and such changes are integral to the institutions which articulated
them. But this is not so for the Church — nor can it be. The
very notion of something to be logically understood as dogma
and doctrine, and at the same time being questionable and
uncertain, is simply an abuse of language. Dogma is certainty.
Doctrine is certainty. If, henceforth, the teachings of Holy
Mother Church no longer — because they can no longer —
be understood as unequivocal and categorically certain, then the Church
forfeits her right to teach anything absolute, and with that
forfeiture, the historical certainty of her Magisterium as of Leo’s
devastating change on November 24, 2025.
This, of
course, will not play out instantly; no more than the devastating changes
following the implementation of Vatican II played out immediately —
but it is now following a trajectory well established since 1963 and
brought to ruinous fruition in the decades that soon followed.
How tragic
that the pathological mentality of the 60s so aggressively leached into
the Catholic Church, and persists in it with a virulence seen
nowhere else.
Perhaps
it is due, in part, to the cardinals and bishops who,
almost without exception, were and are of that generation,
or the children of that generation, both of whom were indoctrinated
in the
“counterculture”
of the 60s: rebellion against authority and established form
(behavioral, moral, artistic, literary, etc.), revolution, experimentation,
unrestrained freedom of expression (much as we had found in the countless
iterations of the Novus Ordo Mass) resistance, the inauguration
of Earth Day (and environmentalism) in 1970 (and consecrated in the
Church by Pope Francis in
Laudate si and
Laudate Deum).
There is,
however, another part: something primeval, something
insidiously deep and dark that I cannot shake, an ontological menace
I cannot ignore.
“Something”
— the name of which I will not dignify to utter — now crouches in the
corner and lurks among the shadows of men, and I believe that it is
profoundly involved in the unfolding of the uncertainty to follow.